lunes, 14 de enero de 2019

POR EL CAMINO DEL AGUA - BY THE WAY OF THE WATER

En el Albergue de Jesús, en Villar de Mazarife (León), los peregrinos que pasan por esa casa dejan en modo de grafitis sus testimonios. Hay uno que siempre me ha llamado la atención:

“Cuando la fuente se haya secado, construirás palacios con la sed”.

El pasado diecisiete de noviembre, siguiendo el curso del río Ebro, entre Haro y Briñas, que, por cierto, es parte de la séptima etapa del Camino Interior, realicé este trabajo fotográfico. La ausencia de sonidos, a pesar del caudal del río, me hizo pensar en lo que, a través de su obra, Jorge Oteiza nos transmitió sobre cómo “habitar el vacío”. 

- El vacío no es ausencia. 

Él nos hablaba de cómo el vacío organiza formas y transforma el espacio. 

El Ebro es eso en su función vital: organiza formas y transforma el espacio. ¿Hasta cuándo será así? En sus orillas todo crece, todo se transforma; crea vida. ¿Hasta cuándo será así?

“El color y los aromas todo lo invaden. Surgen formas del vacío. Otra vez la Naturaleza nos muestra y nos habla de las geometrías divinas”.

Cuándo voy pisando las hojas, algunas secas y otras no tanto, el sonido que se produce ¿está en las hojas, quizás en sus colores, o acaso, en la tierra sobre la que se posan? Puede ser que estén en las suelas de mi calzado. O en mi forma humana que conecta la Tierra con el Espacio.

- La respuesta está en el viento (como dice la canción), el viento que se crea en el vacío. 

No es silencio,
No es ausencia.
Solo es distancia,
Para recordarte.

In the Albergue de Jesús, in Villar de Mazarife (León), the pilgrims who pass through that house leave their testimonies in graffiti mode. There is one who has always called my attention:

 "When the fountain has dried up, you will build palaces with thirst".

Last 17th of November, following the course of the Ebro river, between Haro and Briñas, which, by the way, is part of the seventh stage of the Interior Way, I made this photographic work. The absence of sounds, despite the flow of the river, made me think about what Jorge Oteiza transmitted to us through his work on how to "inhabit the void". 

- Emptiness is not absence. 

He spoke to us about how emptiness organizes forms and transforms space. 

The Ebro is that in its vital function: it organizes forms and transforms space. How long will it be like that? On its shores everything grows, everything transforms; it creates life. How long will it be like this? 

"Colour and aromas invade everything. Forms of emptiness arise. Once again Nature shows us and speaks to us about divine geometries".

When I step on the leaves, some dry and others not so much, is the sound produced in the leaves, perhaps in their colors, or perhaps, in the earth on which they rest? They may be on the soles of my shoes. Or in my human form that connects Earth with Space.

- The answer is in the wind (as the song says), the wind that is created in the void. 

It is not silence,
It's not absence.
It's just distance,
To remember you.

Ritmo, color y calor, virtuosismo y alegría. También sueños. 

Rhythm, colour and warmth, virtuosity and joy. Also dreams. 

























domingo, 23 de diciembre de 2018

FRACTAL, GEOMETRÍA DIVINA - FRACTAL, DIVINE GEOMETRY

La Naturaleza, en su génesis, es pura matemática, y en sus formas una geometría divina. Esas formas se repiten hasta el infinito. Son copias exactas de una figura primigenia a partir de unas partículas elementales creadas por el aliento de la Vida. Son propuestas simétricas y continuas.
Como decía Ramanujan, el famoso matemático indio “una ecuación para mí no tiene sentido, a menos que represente un pensamiento de Dios”.
¿Qué es, si no, la relación de la Naturaleza con el hombre, y del hombre con la Naturaleza?  Su fruto es una ecuación perfecta, bella y espontánea.
- La Naturaleza nos dona sus frutos de forma espontánea. Solo nos pide una relación de respeto y honestidad en nuestro trabajo con ella.
Cada grano de uva es único en todas sus estructuras, diferente a otros granos a pesar de ser concebidos en una misma cepa. ¿Acaso podemos pensar que esa singularidad es únicamente fruto de nuestro trabajo? Ignorantes seriamos si pensáramos así.
El trabajo que aquí comparto con todos vosotros lo creé en la Heredad de Viña Tondonia, en Haro, el dieciséis de noviembre, viernes. Una mañana de muchas nubes con vientos del sur sureste. Las nubes fueron  perfectas, como  filtros alquímicos. 
Su resultado: color, color y color. Colores fractales.

- Gracias María por permitirme compartir una pasión. Pasión por la vida.

Nature, in its genesis, is pure mathematics, and in its forms a divine geometry. These forms are repeated to infinity. They are exact copies of a primeval figure from elementary particles created by the breath of Life. They are symmetrical and continuous proposals.
As Ramanujan said, the famous Indian mathematician "an equation does not make sense to me, unless it represents a thought of God".
What else is Nature's relationship to man, and man's relationship to Nature?  Its fruit is a perfect, beautiful and spontaneous equation.
- Nature gives us its fruits spontaneously. It only asks of us a relationship of respect and honesty in our work with it.
Each grain of grape is unique in all its structures, different from other grains in spite of being conceived from the same vine. Can we think that this singularity is only the fruit of our work? Ignorant we would be if we thought so.
The work that I share here with all of you believes in the Heredad de Viña Tondonia, in Haro, on the sixteenth of November, Friday. A morning of many clouds with south-east winds. The clouds were perfect, like alchemical filters. 
Their result: color, color and color. Fractal colors.

- Thank you Mary for allowing me to share a passion. Passion for life.

La Chacona es una composición musical del siglo XVII. En su origen es una forma de danza festiva, muy vivaz, y de gran contenido erótico. Como los buenos vinos…
La Chacona is a 17th century musical composition. In its origin it is a festive dance form, very lively, and of great erotic content. Like good wines...



































martes, 20 de noviembre de 2018

HAY CAMINO, ¡AY!- THERE IS WAY, OUCH!

"The Way of St. James is the Way of the Stars... If you contemplate the stars, you will not see the way.

Light and darkness are face to face.
But one depends on the other
As the step of the left leg
It depends on the pace of the right.

Cāntóngqì, or Sandokai, as it is pronounced in Japanese, is a poem composed by master Chan Shitou Xiqian. Shitou was born in Guangdong, in southern China.

Compostela, Praza del Obradoiro, twenty-eight July, twelve and forty-six noon... 

Each one goes to his own, all close, all distant. Each one goes to his own. 

Distant hearts, distracted spirits: absent glances. And from nowhere emerged the crosses of the Way. They are crosses impregnated with pain and absences; ignored in their essence. 

They are the people of the Galician Platform of People Affected by Hepatitis C. 

The brevity of things is the eternal perfume that impregnates everything. Silence, the essence. Go back to the Way and live your heartbeats without forgetting your place; or your place in it and remember who walked by your side without being seen.

“El Camino de Santiago, es el Camino de las Estrellas… Si contemplas las estrellas, no veras el camino”.

Luz y oscuridad están frente a frente.
Pero la una depende de la otra
Como el paso de la pierna izquierda
Depende del paso de la derecha.

Cāntóngqì, o Sandokai, como se pronuncia en japonés, es un poema compuesto por el maestro Chan Shitou Xiqian. Shitou nació en Guangdong, en el sur de China.

Compostela, Praza del Obradoiro, veintiocho de julio, doce y cuarenta y seis del mediodía… 

Cada cual va a lo suyo, todos cercanos, todos distantes. Cada uno va a lo suyo. 

Corazones distantes, espíritus distraídos: miradas ausentes. Y surgidas de la nada las cruces del Camino. Son cruces impregnadas de dolor y de ausencias; ignoradas en su esencia. 

Son las gentes de la Plataforma Gallega de Afectados por la Hepatitis C. 

La brevedad de las cosas es el eterno perfume que todo lo impregna. El silencio, la esencia. Volved al Camino y vivid sus latidos sin olvidar vuestro sitio; o vuestro lugar en el mismo y recordad quien camino a vuestro lado sin ser visto.