jueves, 5 de marzo de 2026

Zazpi Metro

 La Fase Sector D del Campeonato de España Cadete Masculino de balonmano, con participación del Taosa Pulpo EK (Zumaia), se celebró en Iruña-Pamplona del 23 al 25 de mayo de 2025.


A un joven atleta muerto de A.E. Housman (1859-1936) y publicado en su obra, Un muchacho de Shropshire, en 1896.

Cuando ganaste la gran carrera
el pueblo entero salió a aclamarte.

Jóvenes y ancianos te vitoreaban
mientras a hombros te llevábamos.

Sabio aquél que sabe escapar pronto
allí donde la gloria no perdura.

Pues, aunque pronto crece el laurel
mucho antes que la rosa se marchita.

Pero tú no seguirás el camino
de aquellos que malgastaron su gloria.

Corredores cuya fama se extendió
aunque su nombre perduró menos que ellos.

Ante esa joven cabeza laureada
contemplarán tu cuerpo inerte.

“Cuando juegas el partido con sentimiento y con todos los sentidos, duele el sueño no logrado. Entonces, solo esperas unas manos y unos brazos que te acojan, no para mitigar el dolor recibido, sino para comprender en ese instante y en ese encuentro, que formas parte de una hermandad”. (J.R. 1953…)

"Partida sentimenduz jokatzen duzunean, eta zentzu guztiekin, lortu gabeko ametsak min ematen du. Orduan, esku eta beso batzuk besterik ez dituzu itxaroten zu babesteko, ez jasotako mina arintzeko, baizik une horretan, topaketa horretan, anaitasun baten parte zarela ulertzeko ".

Chariots of Fire – Carros de Fuego de Vangelis (1943-2022)

¿Dónde estás?
¿Cuándo vendrás?
En tu silencio me hallaras.

Non zaude?
Noiz etorriko zara?
Zure isiltasunean aurkituko gera.




























miércoles, 25 de febrero de 2026

Annapurna II (Koto a Pisang)


Oh, you who are the essence of all beings, who nourishes the entire universe, Annapurna, you who are the eternal provider of food, grant me wisdom and devotion.

Oh, tú que eres la esencia de todos los seres, la que nutre a todo el universo, Annapurna, tú que eres la eterna provisión de alimento, concédeme la sabiduría y la devoción.

Pasos cortos,

pasos largos.

Ninguna parte.

Del Cuaderno de viaje (veintisiete de septiembre dos mil veinticinco).

¿La belleza puede ser sobrecogedora? Las reacciones que provoca, a veces, por pura emoción son irracionales. Estamos cerca de la Morada de los Dioses.

Cumbres nevadas,

color oro.

Sol tardío.

Hoy solamente recorreremos cinco kilómetros, de Dhukur Pokhari a Pisang. Ayer para llegar a Koto desde Meta, fueron once horas caminando sin poder negociar el ritmo de marcha. Cada vez más lento con pasos cortos y torpes; los “trancos” como los del Coloso de Rodas y los cuádriceps puro mármol de Carrara. En el camino hacia Pisang, un camino de tierra seca y piedras, pasamos a la vera de una casa de madera. Ahora destartalada, se adivina al contemplarla que quizás en un tiempo no tan remoto fue puro esplendor arquitectónico. De su policromía sobre madera tallada solo quedan retazos agrietados y llenos de ausencias. Desde su porche nos observa una niña de poca alzada y de ojos color negro-azabache. Se acerca a nosotros sonriente con una mirada chispeante de luz, y alzando uno de sus brazos nos dice: chocolat, chocolat.  Casualidad o no, ese día llevaba unas galletas de coco. ¡Milagro! Al punto, he pensado en los hermosos y cómplices diálogos entre un cielo azul, sus nubes, y las montañas que nos rodean: diálogos de Luz. Tristemente, los niños y las niñas, lejos de estas complicidades y diálogos, son los olvidados de la Tierra y el Cielo. La niña se llama Namu Shanta (Refugio Sereno).

Al llegar a Pisang nos alojamos en un hotel íntegramente de madera vetusta, pero confortable, el Hotel Management Committee con unos balcones de madera balaustrada. Es un lugar de privilegio para contemplar al Coloso. Pero la Naturaleza es caprichosa, posesiva y celosa. También despiadada. Durante toda la mañana unas nubes bajas ocultaban en su totalidad al Annapurna II, provocándonos desaliento al caminar. Unas miradas ciertamente sombrías, la mía y la de Sudesh, el guía, observaban esas nubes convertidas en celosas garantes de la intimidad de la Montaña: la Morada de los Dioses. Las nubes se transforman en celosías de un monasterio contemplativo y silencioso que guarda y atesora ciertos secretos. Solo los elegidos pueden llegar a hollar su cima y compartir sus tesoros. Nosotros, los simples mortales, la hollamos con la mirada; acompañadas de unos suspiros entrecortados, como la de los pacientes enamorados en la espera, en la vigilia. Estábamos a punto de recoger los frutos de un esfuerzo estéril.  ¡Nada! Solo nubes de ausencias.

“Durga, la consorte de Shiva, y el Annapurna II su morada, se compadecieron de nosotros.  Solo desde el silencio se puede contemplar tanta belleza. Tanta pureza”.

Sobrecogidos nosotros, como mortales al pairo de nuestros sentimientos, acompañamos una visión tan embriagadora con una cervecita helada de la marca Gorkha (sin royalties) sentados en una mecedora de madera que ya no mece…

A la noche, en la cocina-estufa de leña, bosta (la plasta de yak o de ñak (su consorte evolutiva) y de un leño de enebro seco y crepitante por el fuego, apareció correteando una hormiga negra de considerable tamaño. Quizás el leño era su hogar de invierno. La hormiga se movía, unas veces hacia el fuego, otras en contraria dirección, escapando de la cremación. Era una visión magnética: palante, patrás, palante, patrás… Al final no sé cómo terminó el baile.

Metá-fora metafísica:

el fuego quema.

Hiberna en otro lugar.

Al alba madrugó la madrugada. Inútil madrugón. Durga y el Annapurna II retornaron a sus Palacios de Invierno: frío, lluvia y nubes de niebla. En la cima, un manto de nieve y los ecos que de vez en cuando nos llegaban de alguna avalancha, pero que, al no verla, amedrentaba. 

Río caudaloso,

agua lleva.

Silencio.


Iftekharul Anam - Whispers of Bliss (Susurros de felicidad)


“How blissful it is, for one who has nothing. Attainers of wisdom are people with nothing. See him suffering, one who has something, a person bound in mind with people.” (Buddha)

“Qué feliz es quien no tiene nada. Los que alcanzan la sabiduría son personas que no tienen nada. Mira cómo sufre quien tiene algo, una persona atada mentalmente a los demás”. (Buddha)


Toward the sky, always toward the sky, every movement is a prayer, every grain of barley a orison answered

Hacia el cielo, siempre hacia el cielo, cada movimiento es una oración, cada grano de cebada una plegaria cumplida.